@mertens_10
|
İngilizcesi Sunset Victor Hugo The sun set this evening in masses of cloud, The storm comes to-morrow, then calm be the night, Then the Dawn in her chariot refulgent and proud, Then more nights, and still days, steps of Time in his flight. The days shall pass rapid as swifts on the wing. O'er the face of the hills, o'er the face of the seas, O'er streamlets of silver, and forests that ring With a dirge for the dead, chanted low by the breeze; The face of the waters, the brow of the mounts Deep scarred but not shrivelled, and woods tufted green, Their youth shall renew; and the rocks to the founts Shall yield what these yielded to ocean their queen. But day by day bending still lower my head, Still chilled in the sunlight, soon I shall have cast, At height of the banquet, my lot with the dead, Unmissed by creation aye joyous and vast. Türkçesi Güneş bu akşam bulut yığınları halinde battı, Yarın fırtına gelecek, sonra gece sakinleşecek, Sonra Şafak arabasında neşeli ve gururlu, Sonra daha fazla gece ve hareketsiz günler, kaçışındaki Zamanın adımları. Günler kanattaki kırlangıçlar gibi hızlı geçecek. Tepelerin yüzü üzerinde, denizlerin yüzü üzerinde, Gümüş dereler ve çınlayan ormanlar Rüzgârın alçak sesle söylediği ölüler için ağıtlarla; Suların yüzü, dağların yamacı Derin yaralı ama buruşmamış ve ormanlar yeşil püsküllü, Gençlikleri yenilenecek; ve kayalar çeşmelere Bunların kraliçelerini okyanusa kazandırdıklarını verecekler. Ama günden güne eğilmek hâlâ başımı eğiyor, Hala güneş ışığında üşüyorum, yakında atacağım, Ziyafetin doruğunda, benim kaderim ölülerle birlikte, Yaratılış tarafından kaçırılmamış, neşeli ve engin. |
0% |